お知らせ 
現在の記事数:1438 コメント数:587
これまでに導入したプラグインやブログパーツ一覧はこちら
2009/10/04更新
2009/10/04更新
お知らせ 
英語表記 
えいごひょうき
毎度毎度、道を走っていたら思うのが、山や川の英語表記。
Mt.Fuji=富士山、Yodo Riv.=淀川
かと思えば、
Mt.Kongosan、Okawa Riv.=大川
だったりとかなり曖昧ですよね。
これは同じ疑問を持っていらっしゃる方がおられたようで・・・。
当然か。
こちらでその質問の受け答えがなされていました。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215591937
国土交通省では
案内標識は外国人にもわかるように、日本語とロ-マ字の両方を表示することにしています。地名などの固有名詞はヘボン式ローマ字で、山や川などの普通名詞は英語で表示しています。
と、一応はなっているようですが・・・。
その一例が載っていましたので、掲載させてもらいますと
| ■ローマ字表記の一例 | ||||||||||||||||||||||||||||
|
・・・う~ん。
中禅寺湖はLake Chuzenjiじゃないんだ。
私から言わせると、中禅寺という名前の湖じゃないかと思うのですが・・・。
琵琶湖もLake Biwakoなんでしょうね。
でも富士山はMt.Fujisanじゃないんだ(笑)
富士という名前の山だから一例通りで良いでしょうけどね。
まぁ、どっちでも良いですけどねぇ~。
トラックバックURL: http://www.mt-silver.org/mt/mt-tb.cgi/871
コメントする